European Language Standard

The traditional quandry when using English is which variety to choose. This is primarily a choice between British and American English. The differences may not be significant, but when writing numerals, rendering data, and using units it may be a crucial decision. If there is no standard in your company, communication can be inconsistent and if you are using different language variants for numbers and data, there may be misunderstandings.

In solving this dilemma, we have opted for standard European English, which is used by interpreters and translators within the European Union. We follow the official handbook that has been created for this purpose (A Handbook for Authors and Translators in the European Union).

It addresses all of the conflicting areas that need to be unified. In addition to spelling, punctuation, numerals, abbreviations and symbols, there are also specifications for individual word types, geographical names, legislative names, names of institutions, areas in the field of correspondence or finance.

In our specialised training courses, we draw upon the definitions and scales set by the Common European Framework of Reference (CEFR).

Although you may prefer either British or American English, unless you target your company sales to only one of these regions, it is worth thinking about introducing a unified option for your English language communications that may be universally applied both to these regions and to countries in Europe and beyond where English is not the primary language.